El naufragio del Sirio el 4 de agosto de 1906 frente a Cabo de Palos (Cartagena, Murcia) generó un legado cultural, que rememora la peor tragedia civil en la costa española. Ese legado cultural se centra en un poema de José María Marín y en una canción popular italiana sobre el drama del Sirio.

El poema de José María Marín dice así:

"El Sirio correo italiano
que para América iba
naufragó de agosto el cuatro,
frente al Faro de la Hormiga.

Las costas del mar Hispano,
desconocer demostraba
aquel decrépito anciano,
que por capitán llevaba,
el Sirio correo italiano.

De los escollos no esquiva,
el paso tan peligroso
y la pérdida motiva,
del transatlántico hermoso,
que para América iba.

Estas costas panteón
son fúnebre teatro
de aquella desolación,
donde esta embarcación
naufragó de agosto el cuatro.

Aquellos de tierra amiga
guardan eterno reposo
y el mar en su seno abriga,
de las aguas el coloso,
frente al Faro de la Hormiga
".

La canción 'Il Tragico naufragio del vapore Sirio' dice así:

"E da Genova il Sirio partivano
per l'America varcare, varcare i confin.
Ed a bordo cantar si sentivano
tutti allegri dell suo, dell suo destin.
Urtó il Sirio un orribile scoglio
di tanta gente la mise, la miseria fin.
Padri e madri bracciava i suoi figli
che si sparivano tra le onde, tra le onde del mar.
E tra loro un vescovo c'era dando a tutti
la sua be, la sua benedizion.
E tra loro, lerí un vescovo c'era, lerá
dando a tutti, lerá
la sua benedizion...
".
Francesco de Gregori

Traducción

"De Génova el Sirio partía
hacia América cruzando, cruzando el océano
y a bordo se sentía cantar a todos
todos contentos de su destino.
Chocó el Sirio con un terrible arrecife
de tanta gente el miserable fin.
Padres y madres abrazaban a sus hijos,
que desaparecían entre las olas del mar.
Entre ellos había un obispo dando a todos
su bendición
(bis)...".